PIXNET Logo登入

万華鏡

跳到主文

翻譯置物櫃

部落格全站分類:電玩動漫

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 7月 14 週四 201120:37
  • そらのサカナ 歌詞翻譯


そらのサカナ / 初音ミク
ちいさな此の地球で僕は何を残せただろう
そんなうわ言を浮かべては、
ぷかりぷかりそらのかなた
在這微渺的地球上我應該會殘留些什麼吧
載浮著那樣夢囈的
漂浮漂浮於青空裡的彼端
おおきなサカナに乗って、流れ星を眺め流れて
白い旗に墨を零して、
ふわりふわりそらのかなた
乘坐上碩大的游魚,我遠眺流星流逝
柔白的旗幟噴濺上黑墨
輕飄輕飄於青空裡的彼端
眠る私は思い出す
ステレオな思い出から
眠る私は思い出す
沈睡著的我憶想起
鮮明立體的回憶
沈睡著的我憶想起
さよなら!
再會了!
*翻譯:管理人
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(208)

  • 個人分類:VOCALOID
▲top
  • 7月 14 週四 201120:35
  • 夢町コントラスト 歌詞翻譯



夢町コントラスト / 初音ミク
迷い込んで君に逢えた
違う町の君に逢えた
因迷失路途而與你相遇
與不同城鎮的你相遇
雨売りの私のせいだ
土砂降りに傘を広げた
對淋雨而濕透的我
在傾盆大雨中撐開傘
今を少し犠牲にして
そっと目蓋落とすよ
稍微犧牲當下
悄然地輕閉雙眼
私が描いた夢のお城は
あの時にまだ残ってるかなぁ
我所描繪美夢的城堡
自那時起是否依然殘留著呢?
廻り始めては途切れていく歌を
ずっと君と聴いていた
不斷重播後中斷的歌曲
一直與你一同聆聽著
今もドアは開かないの
ずっと泣いて立っていたんだ
現在也無法開啟那扇門扉
我一直佇立低泣著
きっと今日も同じ空を
変わらず独りで見ているだけだろうな
あの日君の手が触れずに離れた
もう一度逢いたいな
今天必定也
只是一成不變的獨自仰望天空對吧
那天無法觸及你的手便已離去
想再見你一面啊
これで最後 君のこと
これで最後 繰り返して
これで最後 追いかけて
走って 走って 届いて
ねぇ・・・
這將是最後 你的種種
這將是最後 反覆回味
這將是最後 向前追尋
奔跑吧 奔跑吧 傳達吧
吶....
きっと君は違う空を
いつでも誰かと見ている気がするんだ
その日私の手が描いた願いも消えてく
你一定經常
與誰仰望著與我相違的天空吧
那天我用手所描繪的心願也已消失
きっと幻じゃなくて
確かにあの時二人で遊んだこと
幼い私の記憶に残った君の手 君の声を
這必定不是幻覺
那時真確地我們倆一同嬉戲
年幼的我記憶裡殘留著你的手 你的聲音
逢いたいな 逢いたいな
逢えないな 逢いたいな
逢えないな 逢えないな
逢いたいな
好想見你 好想見你
無法見你 好想見你
無法見你 無法見你
好想見你
逢えないな
卻無法見你
*翻譯:管理人
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(683)

  • 個人分類:VOCALOID
▲top
  • 7月 14 週四 201120:33
  • サカナ 歌詞翻譯

サカナ/天野月子
成千上萬的繁星墜落
幻化為淚珠
染覆於你的髮際之時
我依舊獨自一人
小碎石鋪成的神社小徑
乾涸的田間阡陌
登上一階豔紅梯階
你曾在那處等著我
數以萬計的言語
哭腫的眼瞼
我心愛的人化身為一條魚
向深海歸赴而去
將山茶花瓣供於花瓶
我輕握住你的手
彷彿這條道路
我們可以永遠持續漫步下去
成千上萬的繁星墜落
幻化為淚珠
染覆於你的髮際之時
我依舊獨自一人
數以萬計的言語
哭腫的眼瞼
我心愛的人化身為一條魚
向深海歸赴而去
*翻譯:管理人
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(69)

  • 個人分類:其他歌曲
▲top
  • 7月 14 週四 201120:31
  • Sirius 歌詞翻譯



Sirius / GUMI
昨日所作的夢  還是一樣般
牽繫而住的 僅是微顫的雙手與祈禱
『完全治好了呢』你說著
裝置發條的每日依舊狂亂
至今為止有著各式能完成的事啊
些微的時間  消磨不了  擦拭不了
『若像那光芒持續閃耀的恆星  就能永恆不變了呢』
你看似睏倦的說著   前行到了同樣的地方
在黑暗中滑稽的跌了一跤  你面露出複雜的心情
那一日裡我瞭解了千百種的笑容
在那道豔紅門扉的彼端   不論憎惡還是爭執都毫無關係
毫無相關啊但是....
無法清楚的說出來抱歉  僅是想以一個想法來牽繫住
以那道光芒為目標  比那更強烈發著光的星點
以那道光芒為目標  正是你啊 正是你
『若像那光芒持續閃耀的恆星  就能永恆不變了呢』
你看似睏倦的說著   前行到了同樣的地方
在黑暗中滑稽的跌了一跤  你面露出複雜的心情
那一日裡你給予了我千百種的笑容
昨日所作的夢  還是一樣般
(Never came back, Beside the stars.
No one knows this story)
我沒有問題的喔 是能夠面帶笑容的喔
(I won't tell anyone, though it's painful not to say )
*翻譯:管理人
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(397)

  • 個人分類:VOCALOID
▲top
  • 3月 20 週日 201118:45
  • 君が光に変えて行く 歌詞翻譯



君が光に変えて行く/ kalafina
あたたかな風の中で
誰かが呼んでる
暗闇を惜しむように
夜明けが始まる
在暖和的輕風中
是否有誰呼喚著
黑暗彷彿惋惜般
晨曦將臨
明日はきっと
綺麗な空に
銀色の虹がかかるでしょう
明天必定
在絢麗的空中
架起銀色的虹弓對吧
こんなに哀しい景色を
君が光に変えて行く
小さな涙の粒さえ
宝石のように落ちてく
未来の中へ
這般哀傷的景色
你將幻化為光芒
微小淚水的滴珠
彷彿寶石般滑落
墜向未來之中
心には秘密がある
それでも触れたくて
触れ合えば壊れて行く
躊躇いは螺旋の中へ
在心底深藏著秘密
即使如此卻想去碰觸
但若是觸及則將損壞
躊躇邁向螺旋之中
橋を渡った河の向こうまで
明日はきっと……
真昼の中で
春は甘く深く香るのでしょう
夢から醒めて
人は何を探すの
直到渡過河流那座橋的彼端
明天必定......
在正午之中
曉春散溢著甘甜濃郁香氣對吧
自美夢中甦醒
人們總是尋求著什麼
こんなに明るい世界へ
君が私を連れて行く
眩しさにまだ立ち竦む
背中をそっと抱きしめる
邁向這般光明的世界
你帶著我一同前行
因炫目而驚訝不動
從背後悄然將你擁入懷
信じることの儚さを
君が光に変えて行く
目覚めた朝には涙が
宝石のように落ちてく
未来の中へ
深信不疑的虛緲
你將幻化為光芒
睜開眼後的早晨淚水
彷彿寶石般滑落
墜向未來之中
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(528)

  • 個人分類:動漫歌曲
▲top
  • 3月 20 週日 201118:43
  • 生きて 歌詞翻譯



 
生きて / GUMI
今日も朝は来た 涙はもう枯れ果てた
大切な人たちや
いろんなものを亡くしたけど
今天也是早晨來臨 淚水已經乾涸
重要的人以及
許多事物雖然都已去世
「なんで僕だけ生きているの?
ひとりで、僕だけ、ここに立っているの?」
「為何只有我還活著呢?
獨自一人,僅有我,佇立於此呢?」
それは生きるためでしょう
生きて、語り継ぐためでしょう
だから、生きて、生きて、、、
那是為了活下去對吧
活下去,為了繼續傳承
所以,活下去,活下去
明日は、どうなるか分からないけれど
きっとまた朝はやって来るから
あなたのためにある明日だよ
明天啊,不知會變得如何但是
因為早晨必定終將會到來的
為了你而存在著的明天喔
逃げ出さないで、
明日を信じて、
強く、ほら強く
請別逃避
相信明天
堅強地,這麼堅強地,
「生きて」
「活下去」
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(113)

  • 個人分類:VOCALOID
▲top
  • 3月 20 週日 201118:40
  • 夜に花 中文翻譯


夜に花 / ゴム
對著月影輕嘆 作了場銀色的夢
深沈的孤獨逐漸侵蝕而來
夜裡花 封閉了心
愛戀的罪愆 讓思念依近
墜落的鳥兒歸盡塵土
依舊邊朝仰著天際
朝思暮想奔湧而來
彷彿浪波般激情
無法成真地一同消逝吧
啊—
斷斷續續地編織出歌聲
將碎片重合 探尋著其意義
順延著手腕的朱赭色荊棘
深愛你 而淌下淚水
光芒照耀泅泳著的我
眼神黯淡 逐漸沈溺
艱苦地將手伸長
些微觸及指尖
無法成真地一同墮落吧
啊—
不久之後灰色蒼穹
將逐漸把我侵蝕
朝思暮想奔湧而來
彷彿浪波般激情
無法成真地一同消逝吧
已經吞嚥而下
儘管呼喚了你的名字
只有殘響迴盪繚繞
無法成真地一起告終吧
啊啊—
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(32)

  • 個人分類:歌い手
▲top
  • 2月 23 週三 201100:00
  • AQUA 中文翻譯



AQUA
たゆたう 舟と 音を クジラの背にのせて
波のまにまに うたう 不確かに 環に伝う
擺盪著 船隻與 聲音 鯨魚搭載著
隨波逐流地 歌唱 不確切地 傳遞著圈環
高く高く続いてく
枝葉は月を探してく
持續更高更高地
枝葉探尋著明月
波間に落ちた実りは
手をひかれた 子どものように
在浪波間落下的成果
深吸引著雙手 宛如孩童般
甘い想いの記憶を
深く深く辿ってゆく
深邃地深邃地沿著
甜美思慕的記憶
氷になった吐息は
燃える星を 見上げました
化為冰晶的吐息
仰望 熊熊燃燒的星點
涙になった想いは
泡とともに昇ってゆく
轉為淚水的思念
跟隨著泡沫飛升而去
枯れ葉が水を揺らして
虹のように 架かりました
乾枯的葉片讓水面晃動
有如虹弓般 輕架而起
泳ぎを終えた鼓動は
やがて雨に変わってゆく
泅泳結束的悸動
不久後將會成為陣雨
水面にぽたり 響いた
それを君 と名付けました
水面激起的盪響
那是以你 而命名
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(76)

  • 個人分類:VOCALOID
▲top
  • 2月 22 週二 201123:58
  • 火星のタルト 中文翻譯



火星のタルト
モンシロチョウたちが飛んでく
隕石追い越し
紋白蝶們翩翩飛舞
追趕過了隕石
砂漠の頂上には ほら
バニラの花が咲いたよ
沙漠的頂端 你看
香草的鮮花已盛開囉
ここらの土は 甘くないから
焼き色つけて 果実を乗せて
這一帶的土壤 因為毫不甘甜
放上了帶著燒烤後色澤的果實
召し上がってみませんか
何不試著品嚐看看呢

たったったー るっるっるー
とっとっとー
(歌詞ださない)

(羽は灰色だった?)
(花は何色だった?)
(羽毛已為灰色了吧?)
(花朵是什麼顏色呢?)
煌煌色のタルト
光鮮亮麗色的水果派
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(53)

  • 個人分類:VOCALOID
▲top
  • 2月 22 週二 201123:56
  • Snow drops A red flower 中文翻譯


Snow drops A red flower / amu
重覆飄落下冷白的雪花
染白街頭巷尾 變化更迭
無法殘留下我的足跡
冷凝的空氣包圍下步行
鮮紅的花朵
彷彿望見宛如散謝般的笑容
到你家還有一小段路途
好想見你
深愛著痛苦著彷彿壞毀般
霧白的氣息吐出瞬間凍結
輕然不斷飄落雪花啊
我將消逝
無聲飄落下冷白的雪花
掩覆所有 毫無聲息
仰首天際輕閉雙眼
在沒有光線的地方 就這樣也罷
愛的歌詠
多麼想將思念傳告給你
到你家還有一小段路途
好想見你
深愛著痛苦著彷彿壞毀般
撥開刺骨寒風 僵冷著
颯然飄落到地面的雪花
我將消失
從天空誕生的雪片虛緲不實
鮮紅花朵殘瓣逐漸凋零
在我的心裡優柔地飄落積聚
舞旋著幻想的世界 我緊擁入懷
深愛著痛苦著彷彿壞毀般
凍僵的雙手無法緊握住 僵冷著
直到永遠不停飄降的雪花
我將消逝
(繼續閱讀...)
文章標籤

SUZU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(141)

  • 個人分類:歌い手
▲top
12...5»

個人資訊

SUZU
暱稱:
SUZU
分類:
電玩動漫
好友:
累積中
地區:

※重要※

最新文章

  • そらのサカナ 歌詞翻譯
  • 夢町コントラスト 歌詞翻譯
  • サカナ 歌詞翻譯
  • Sirius 歌詞翻譯
  • 君が光に変えて行く 歌詞翻譯
  • 生きて 歌詞翻譯
  • 夜に花 中文翻譯
  • AQUA 中文翻譯
  • 火星のタルト 中文翻譯
  • Snow drops A red flower 中文翻譯

文章分類

toggle 歌詞翻譯 (4)
  • VOCALOID (26)
  • 歌い手 (5)
  • 動漫歌曲 (6)
  • 其他歌曲 (7)
toggle 文章翻譯 (1)
  • 專訪 (1)
  • 未分類文章 (1)

熱門文章

  • (3,896)百恋歌 中文翻譯
  • (1,520)秘蜜~白の誓い~ 中文翻譯
  • (926)Rainy Days Never Stays 歌詞翻譯
  • (856)Nothing without you 歌詞翻譯
  • (760)from Y to Y 歌詞翻譯
  • (528)君が光に変えて行く 歌詞翻譯
  • (514)ガラスのくつ 歌詞翻譯
  • (396)A Wish For The Stars 歌詞翻譯
  • (145)サイハテ 中文翻譯
  • (45)Broken Heart 中文翻譯

最新留言

  • [14/03/11] mminie 於文章「陽炎 中文翻譯...」留言:
    Amu唱起来有独特的感觉呢~...
  • [12/06/21] 訪客 於文章「夢町コントラスト 歌詞翻譯...」留言:
    這首歌T______T 好哀傷... 但真的很動聽!!...
  • [11/03/13] blackwendy 於文章「秘蜜~白の誓い~ 中文翻譯...」發表了一則私密留言

文章搜尋

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: